• No banquet lasts forever.
  • Love life, enjoy every minute of it, for once it's gone, it's gone for good.
  • Half-hearted effort brings half-hearted result.
  • Bad luck is loser's excuse.

Wednesday, June 28, 2006

英文童谣分享

1

Three black cats came knocking at my door

One had a fiddle, one had a drum

One had a pancake stuck on his bum

三只黑猫来敲我的门

一只拉着琴,一只拎着鼓

一只有个蛋糕粘着屁股

2

Humpty Dumpty sat on a wall.

Humpty Dumpty had a great fall.

All the king's horses and all the king's men

Cannot put Humpty Dumpty together again.

蛋头坐在墙头上

蛋头跌了个大跟斗

国王所有的马,国王所有的兵

不能再把蛋头拼凑

这首童谣本来是个谜语,字面上没有明说Humpty dumpty是个蛋。在18世纪的英文俚语中Humpty dumpty指的是又矮又胖的人。胖人从墙头跌下不会碎,而蛋跌下来会碎,所以谜底是蛋。因谜底早已家喻户晓,人们也不再将其视为谜语。

3

Enie Meanie Minie Mo

Capture Johnny by the toe

If he hollers let him go

Enie Meanie Minie Mo

衣里命里麦里摸

捉住俊尼的脚趾头

如果他叫就让他走

衣里命里麦里摸!

诗中的Johnny可用任何人的名字代替。这一句最初的版本是 capture nigger by the toe”, nigger是对黑人的贬称,近代已不使用。

这是在小孩子在面临多项选择而不知所从时唱的,唱一个字用手指点一下,唱到最后那个Mo 字时手指点到哪个就是那个。这与我家乡的一首童谣异曲同工,不过那个较为粗俗,录此供诸位一笑:

点点笃笃

后门老鸦

急急拉屎

放屁噼里啪啦

4

I made you look

You dirty chook

Hanging on the butcher’s hook

这是一首小童嘲弄对方的歌谣。

小童一突然对小童二说:Look!如果这时小童二真的扭头去看,小童一就可以拍手对小童二这么唱。唱时有特定的腔调,极尽奚落之口吻。

若非亲耳听到,很难用文字描述其中诙谐。翻成中文唯有更失其本味,只好作罢。